<$BlogRSDUrl$>

Tuesday, October 28, 2003

D. al leer que le cayó un rayo encima -otra vez- al actor que hace de Jesús en la discutida película sobre Cristo de Gibson (para alegría justiciera de algunos) dice que él piensa que evidentemente en lugar de ira de Dios se trata de envidia de Zeus, o de un chiste -recurrente- de Yavé. Que el Dios mainstream es justo y que si se le diera por castigar actores Cruise -por ejemplo- habría muerto incinerado circa 1983, o Gibson mismo después del primer Lethal Weapon.



"Hola Sr. Dutra, sus canciones en una época fueron muy intensas y especiales para enamorados. Felicidades. J.S. de Venezuela". -dice un mensaje que recibí via Kazaa, porque ingresé con el seudónimo 'Altemar Dutra'.

Monday, October 27, 2003

Dice el 'extreme tracking' que dos personas llegaron hasta aquí buscando en google "origen de la pasta frola" y "post operatorio de perros castrados". El cruce es como un sansistah kalah que si sacás la hebra de la frola se desarma el deseo canino, y del membrillo searcheado depende el sueño del Duque en la anestesia. Y cuando el tracking se complete, you know, como decía Georgie, sanseacabó the world, pañuelito autónomo, automático, y nadie que lo mienta.

Sunday, October 26, 2003

[gpesoa dice: En la columna derecha es posible ahora suscribirse a Collateral Beauty para recibir un email cuando se ingrese un nuevo post / Check right column to subscribe to Collateral Beauty and get an email when the blog is updated]

Anne Carson, comentando un poema de Safo: "Beauty comes out of unexpectedness, and stares at us, 'as though we were the ones who'd made a mistake', as Yannis Ritsos says in a poem."

Saturday, October 25, 2003

Dice Zaqui -que estuvo el otro día en un cementerio de París- que en la tumba de Louis Braille el nombre está manchado de tantos cieguitos que toquetean el bajorrelieve. Dice que ahora abajito hay una plaquita de acrílico en braille. Y dice que la policía sacó hace poco una que unos graciosos le habían superpuesto, que decía en braille: "acá tampoco".



Friday, October 24, 2003

J says: "Hoy nos fuimos al colegio en colectivo/ Nicasio disfrazado del Zorro
/y estaba convencido cuando llegamos
que nadie lo reconocía//
y cuando llegó la maestra él le dijo:/
Sylvie!!!, soy yo, Nicasio! no te asustes!!!
/Porque en la calle todo el mundo lo saludaba Chau Zorro y él se fue compenetrando
/Hasta el colectivero lo saludó che Zorro//
Y él ahí con su sombrero, capa antifaz y espada
/Y con la capa vuela también,/ y
cuando hay viento en la calle/
se para con la manitos para delante y la capa le flamea atrás y no lo puede creer!
// Al Zorro la dan todavía en la tele/ pero lo curioso es que lo conoció primero en el teatro / y el Zorro le dio un beso! //pero Nicasio todavía sigue aclarándote que el Zorro estaba todo transpirado."


Wednesday, October 22, 2003

N says: "en realidad/te tengo que confesar algo/
muy feo/un secreto/que guardo desde chica/y que quiero sacar/a la luz/
es muy feo/muy/estás preparado?/(no sé)/entonces no/es que es horrible/(...bueno)/resulta que/ viste que yo tengo una hermana/belén?/ la que hace aikido/en marble arch/ bueno esha tenia un topogiggio/ con orejas grandes/ y yo me enojé mucho/con ella/un día/ no me acuerdo bien/ por qué/ entonces/ ella no estaba no se dónde estaría/ y lo agarré al topo/ y fui al galpon/que estaba atrás del patio/y que es un lugar oscuro/ que a la noche no entrás/porque hay arañas/ capaz que un murciélago inclusive/ y entonces lo agarré al topo/ aprete los dientes/en la oscuridad/con el corazon así latiéndome fuerte/contra la cisterna/nerviosa/ y la puerta casi cerrada/pero un poco abierta/para salir corriendo por si acaso/las arañas o/bueno/y le arranque una oreja a giggio/
y le dolio me parece/porque le tuve que tirar fuerte/apretar bien los puños/y el giggio me miraba asi para arriba/
como queriendo su almohada/ porque estaba cosido a/ tenia una especie de satélite/ o un globo para salir volando/se hacía el simpático/ entendés/ no se/pero una sola le arranqué/ y se resistía/ tenía como raicitas/ y bueno / lo hice, la tiré en las virutas del piso/ y/
la primera vez/fue por bronca/ pero después/ (...)/lo miré/ le miré la otra oreja/ giggio tuerto de la oreja/ como media naranja o como pies/ sin una media/ y cerré los ojos/ y lo hice de nuevo/ con el puño apretando fuerte la otra oreja/que también se resistió/ pero lo conseguí/ sin mirar/ lo hice/ y lo emparejé// esa no fue por bronca/ creo/ esa fue como cuando le dan el tiro al caballito porque/ quedó desparejo porque se rompió un tobillo/ por una cuestión de/ simetría/ que me angustiaba/ mucho/ y le dicen hasta siempre sonny boy/ y lo despachan en/ medio relincho/ viste/ lo mismo/ y entonces/
lo dejé como una pera/ al topo/ sí/ así que me da miedo el topo/ todavía/ a ver si me aparece como chucky/ la pera asesina/ una noche/ te digo que me caigo ahí mismo/ dura del terror//y beleni nunca/ se enteró/pero ahora me siento más aliviada que confesé/ en serio/que opinás//

Friday, October 17, 2003

Sujeto locuaz e incoherente en el Deli Verona: "The Yankees want blood, so I came all the way down from Boston to give them my belly." Y peló la panza como un trofeo olímpico, con el orgullo del laborioso esfuerzo invertido redondeando el depositorio nacarado de morcillas.

Tuesday, October 14, 2003

Lydia Davis: "I still imagine marrying a cowboy, though less often, and the dream has changed a little. I'm so used to the companionship of my husband by now that if I were to marry a cowboy I would want him with me, though he would object strongly to any move in the direction of the West, which he dislikes. So if we went, it would not be as it was in my daydream a few years ago, with me cooking plain food or helping the cowboy with a difficult calf. It would end, or begin, with my husband and me standing awkwardly there in front of the ranch house, waiting while the cowboy prepared our rooms. "

Yehuda Amichai: "Oh, sweet world soaked, like bread,/in sweet milk for the terrible toothless God."

Sunday, October 12, 2003

Mimi volvió a la guitarra, dice estoy tocando Recuerdos de la Alhambra y no me acuerdo nada. Pero qué pasó en la Alhambra que haya que recordar. No sé, un capricho árabe. Tipo, quiero un helado de kiwi yamismo. No, tipo quiero una puerta en la carpa que se me llena de arena. Por eso Alí Babá y después no tenía la llave. Ves, se podría invocar apertura de puertas del recuerdo de los acordes con palabras mágicas árabes. Abracadabra? No! Alakazam! No! Hocuspocus, Bippity boppity boo! Sodero! No no! nooo! PrestoChango, Shazam! Jitanjáfora! NO-o! Sim Sala Bim! Ábrete sésamo! Sisisisisi! Oupen sésami. Yaestá, send no more fruit. Boohoo. Chito. Boo. Tsch!


Saturday, October 11, 2003

Al final de un texto de Berger en un libro de lecturas:
"1) Explain what Berger means when, in paragraph 2, he describes "see you in the morning" as an euphemism.
2) How is it that she enjoyed the books he wrote without even opening them? Compare this behavior to her avoidance of death, poverty, pain and sexuality (see paragraph 10).
3) What is an agouti, and how does Berger connect it with Aesop in paragraph 6?
4) Ponder what Berger means at the close of paragraph 10, when he says that his preparation for the world "consisted of the principle that events carried more weight than the self".
5) What is an "abattoir", mentioned in paragraph 16, and how is it related both to Berger the investigator and to his mother the accepter?."

María dice que Cristina cuenta de su vida en el laboratorio, experimentando con ratoncitos a los que después sacrifican. Dice que tienen una cajita que les tapa la cabecita para que al inyectarlos rumbo al empíreo no tengan que verles las caritas agónicas. Un recurso humano. El otro día Cristina puso mal a un ratoncito en la cajita piadosa y le vio la carita de julepe mortal dead-mouse-walking. Y no pudo dormir esa nochie. Cómo será el terror en el pabellón de los condenados que entre los ratoncitos con esclerosis múltiple inducida hubo dos que consiguieron escapar, tipo Papillon, desarticulados y todo, poniendo en riesgo ya no sus vidas, que estaban sumamente jugadas anyway, sino el empleo y los estudios de Cristina, y su karma impecable, por puro descuido. Como si estuviera Stephen Hawkins huyendo de Alcatraz, y tiemblan los celadores.

Friday, October 10, 2003

N says: "a mí /mi papá/me compraba toblerones cuando volvía de natación.//si hacía bien los largos//
una vez/
porque cuando éramos chicas/al principio/
teníamos dos gorras de natación/
una amarilla, que tenia una tirita para ajustar abajo de la pera/ y una negra muy fea porque era negra y cuando sos chica el negro es un color feo/que no tenía tirita/y era de mi papa cuando era chico/
entonces una vez cada una nos tocaba la negra a mi y a mi hermana/hasta que nos compraron la rosa y la celeste que eran reeeee lindas!/bueno/ la cuestión es que /teníamos que nadar en lo hondo/
y siempre nos animábamos a hacer anchos/
pero largos no/ porque te cansabas en el medio de la pileta/y estabas lejos de los bordes/
y mientras tanto todos los papas te miraban/
en el medio del vapor ahi sentados/algunos se iban
pero siempre los mismos se quedaban
/y en el borde las ojotas del profesor//
bueno entonces/yo iba nadando /
y tenia que nadar bien para que mi papá se ponga contento /y mi panza también por el toblerone/
y cuando iba asi re asustada miro para el fondo de la pileta/ y veo un chico ahogado/ la cabecita como un alga/ y me desesperé/ !!!/ empece a nadar como perrito/ y a gritar/ y empecé a tragar agua/
y vino la profesora maría eugenia/ que tenía una malla azul de competición/ y yo la apretaba/ la pellizcaba/
porque no podia hablar/ no le podia decir/ y la apretaba/ y tragaba agua/y ella no lo veía al nene/
que estaba abajo/ porque era muy hondo/
y tanto tanto la pellizqué/ que me soltó/ y se metió abajo del agua/ y subió/ con mi gorra negra/
que yo pensé que era la cabeza del nene ahogado/
y nuncamás me puse esa gorra mala que me hace asustar!"


Tuesday, October 07, 2003

En Union Sq, la agrupación religiosa de afroamericans que suelen estar en Times Sq, repetía hoy exaltadamente sobre una tarima varios items del credo; entre otros: que los uruguayos son una de las tribus perdidas de Israel. En los pasillos del subte otro exaltado con media americana y corbata finita decía que la noticia del tigre es una de las señales de la llegada del mesías. "Tigah means Messiah Tigah means Messiah". En la tv se llevaban al tigre por la calle en una camilla, dopado, anaranjado, lejos del departamento en Harlem hacia un zoo de Ohio. El dueño, rengueando, dijo "the leg is not the problem, I have another; my heart is the problem". Meaning amor al tigre. En el mail room hablaban del otro tigre rebelde, el del duo Siegfried y Roy de Las Vegas. 'Hay un levantamiento general de tigres', dice Rob, maravillado. Le conté lo del mesías, dijo 'I wouldn't bet on that', le conté lo de los perdidos en uruguay, dijo: 'those guys could have used a damn compass, bro, or chosen jamaica instead, dammit.'

Sunday, October 05, 2003

Balthus: "The problem with writing is that it goes directly to a meaning."
[bonjour passicot]

Saturday, October 04, 2003

Borges (en londres, 5/10/83): "I think the reader should misunderstood what he is reading."

Al leer Rorri said: "Farewell, I rather lose you completely" es imposible no pensar en la lápida de Cadillac, que dice: "We give our loved ones back to god and just as he did not lose them in giving so we have not lost them in returning." Cuando sacamos las fotos de estas lápidas, Zaqui dijo la palabra redundante cuando una paloma castigó la incursión sobre su cráneo. Siempre tautológicos todos. Pero there's joy in repetition. Y como cada palabra de un mantra obsesivo es un cover de la anterior, cada adiós versiona el blanco móvil. Lo mismo al insistir, al declarar, al perder, al aludir, al citar.
((Hey at least i'm not bullshittin you)).



It has gotten itself said: Otro homeless, un lazzaroni sin napoli, en la 41, ostentando otro cartel: "Need Money for beer drugs hooker (hey at least i'm not bullshittin you)"



Muller in vincole: "Criscuolo, scheherazado mío, mi leguisamo, pedaço de mim, centella asiática, acre atanor, cocoliche en mi lustrosa rodilla, medium de un blablá luctuoso, chiche pinocho, luz de pachinko, qué cuchicheás que no te escucho, criatura sonámbula, en este limbo, en este paradigma rotario, bajo este rododendro redondo?"

Repensando la prueba concreta del cartel del homeless, que es una cita, a su manera, y una ventriloquía: Barth: "I am in rigorous accord with E.M.Forster's rethorical question "How can I tell what I think until I see what I say?" Indeed, I learned recently that that eloquent obiter dictum of Forster's has been updated and elaborated by contemporary neuroscience and language theory into what's known as the Pandemonium Model of Utterance -a model that theorizes multiple goals or intentions percolating through our consciousness, on the lookout, so to speak, for materials of expression, while at the same time those materials of expression (what the zoologist Richard Dawkins calls "memes," or memory units), likewise distributed through our brains, are reciprocally vigilant for opportunities of incorporation. What issues from this ongoing, low-level pandemonium inside our heads is what in fact we end up saying or writing -which then we may have to qualify immediately because we see that is not quite what we meant; perhaps that '(Eliot:) "That is not it, at all". Contrariwise, we may recognize it to be exactly what we think and believe, now that we see how it has gotten itself said."



Isabel, que se ha dedicado ahora con disciplina samurai a bailar tango en oscuros reductos genuinos, me explica en Reggio, frente a una medialuna vetusta y la primera de Brahms a un volumen innecesario, lejos de todo Pugliese, cómo la etiqueta de respetar el anonimato en la milonga mantiene la brida contenida en la sensualidad insoportable, convirtiendo tanta frotación tetil en una amplitud de goce que termina por trascender la calentura hacia terrenos filiales, paternales, protectivos, tutoriales, en un abandono donde la penetración no es una culminación sino una promesa anulada a priori, que protege el placer del baile en la retención exquisita, como un ejercicio de inminencias cuyo fin es la inminencia misma.
Después fuimos a un lugar en Sullivan st donde van los zapatos Prada cuando mueren, a ser revendidos con la esperanza de reencarnarse en Palermo.

Lo que más me acuerdo de Coetzee es que habla en algún lado de la traducción de 'alfajor' en un texto de Borges y que todavía no encontré dónde habla Borges de alfajores, lo cual es como una cita in absentia, hablando de Jorgito.

Thursday, October 02, 2003

Gopnik: "The Cathars were sure that the material world was a phantasm created by Satan, and that Jesus of Nazareth -their Neo- had shown mankind a way beyond that matrix by standing outside it and seeing through it. The Cathars were fighting a losing battle, but the interesting thing was that they were fighting at all. It is not unusual to take up a sword and die for a belief. It is unusual to take up a sword to die for the belief that swords do not exist."

Homeless con carrito de supermercado junto a la Central Station se descalza, se arrodilla y junta las manos rezando. Al lado puso un cartel, crayón sobre cartón, "Please I don't want no money no food thank you".



This page is powered by Blogger. Isn't yours? imagen Nedstat Basic - Free web site statistics