<$BlogRSDUrl$>

Tuesday, June 29, 2004

Pecas/un tornado 

Anoche detrás de un shield verdoso, estampado con la cara de una especie de fauno o payaso que un vientito mecía, una homenajeada se reía aferrada al vasito de plástico mientras le traían la torta. Desde abajo se la veía que sí que no ahí tras la ventanita, pero en la calle todo estaba quietito como de siesta de tres am, así que se escuchaba, ademas del himno uplifting contra la verdad del tiempo el gritito de la carucha feúcha iluminada, con naricita respingona y teñida por las velitas de un resplandor de fruta. El gritito decía: 'this beer is so warm!' y el cloqueo de una risa espantosa de alegría genuina, though.

El verano se levanta, el 4 son los fuegos a dos cuadras sobre el río. Todo está quietito en el casi casi como envuelto en un tornado slo-mo.

El sábado en la marcha dos chicas preciosas con angostas caderitas de cabra se besaban y gritaban 'proud!'. Una tenía el peinadito pebbles, la otra una pancita blanca y chata como el pan tibetano al vapor que venden junto a la biblioteca de la tercera avenida. Se frenchkisseaban frente a un turista en kaki que las arengaba cámara en mano en un idioma que no era italiano aunque lo que repetía se parecía a la palabra 'rigatoni'. El intercambio era entonces: beso/ 'rigatoni!'/ 'proud!'.

En la peli de después Yumiko le pregunta al marido nuevo por qué se mató el primer marido, arrastrado por el amtrak local como un menudo. El marido nuevo le dice que su padre pescaba en la noche y la madrugada cada día y una vez vio el resplandor del agua que atrae a los pescadores más allá de todo alcance, al que siguen sin saber por qué, pero hechizados sin entusiasmo, como si fuera inevitable y cansador.

Con José leemos el diario de uno que se fue a vivir a un bote. Y va diciendo:" hoy regalé el vcr. Hoy regalé los muebles. Hoy renuncié al trabajo. Hoy dormí en un hotel. Hoy me mudé a Florida. Hoy me dejó mi novia. Hoy vi un bote precioso. Hoy discutí precios. Hoy compré a Gipsy Lisa. Hoy dormí en ella. Hoy había viento. Hoy no había viento."

I'm becoming square y simpleton y cursi y anticuado y september10ish queledicen y ya subrayo sin finura. En un libro afrancesado y solemne marqué: "La ausencia desfigura las cosas. Las que se fueron, las que están por venir." "Regresión no es regreso" dice Jorge Alfredo. Miss Niteroi dice que quiere dátiles después de los ñoquis. CCastro que no come más animales justifica la ingestión de un huevo 'porque uno dijera que es una célula única, un cigoto solito'. Y no tiene la inmensidad deslumbrante de un pollo adulto .

No me acuerdo bien pero eso que fascinaba a Osvaldito en una novela de Dickens no me acuerdo cual donde una sra le da de comer a las gallinas y el narrador se asombra porque las gallinas no le picoteaban también la inmensidad de pecas que le inundaban los brazos blancos.



Sunday, June 27, 2004

Shell 

Mary Karr en New Yorker:

"I have this son who assembled inside me
during Hurricane Gloria.
In a flash, he appeared,
in a
heartbeat.

Outside,
pines toppled.

Phone lines snapped and
hissed like cobras.

Inside,
he was a
raw pearl"



Either/both 

Hélène Cixous (notebooks):

"Je suggere:
comment tu vas appeler ça? X le Paradis perdu
l'enfer perdu.
Ds le jardin
Jo S. avait dit à maman: c'est le paradis
Mam - : c'est le paradis perdu"


Thursday, June 24, 2004

Relicario, su decoración 

Dicen los reyes:

"-En qué U-haul/ qué styrofoam/ el corazón guardares/
en la vacancia del trono?/
-No no/ en puro oro/ mejor.
-No/ oro es redundante/ lapislázuli instead.
-Y esmeraldas.
-Moscas/filigrana.
-Gusanitos arcoiris.
-Exhaustos colibríes.
-Sapitos gloglo-gló,/ en topacio./Sapitos.
-Sapitos, sí."


Praying doves away 

En New Yorker, Louise Erdrich:

"Some years before the turn of the last century, my great-uncle, one of the first Catholic priests of aboriginal blood, put the call out to his congregation, telling everyone to gather at St. Gabriel’s, wearing scapulars and holding missals. From that place, they would proceed to walk the fields in a long, sweeping row, and with each step loudly pray away the doves. My great-uncle’s human flock had taken up the plow and farmed among Norwegian settlers. Unlike the French, who mingled with my ancestors, the Norwegians took little interest in the women native to the land and did not intermarry. In fact, they disregarded everybody but themselves and were quite clannish. But the doves ate their crops just the same. They ate the wheat seedlings and the rye and started on the corn. They ate the sprouts of new flowers and the buds of apples and the tough leaves of oak trees and even last year’s chaff. The doves were plump, and delicious smoked, but one could wring the necks of hundreds or even thousands and effect no visible diminishment of their number. The pole-and-mud houses of the mixed-bloods and the skin tents of the blanket Indians were crushed by the weight of the birds. When they descended, both Indians and whites set up great bonfires and tried to drive them into nets. The birds were burned, roasted, baked in pies, stewed, salted down in barrels, or clubbed to death with sticks and left to rot. But the dead only fed the living, and each morning when the people woke it was to the scraping and beating of wings, the murmurous susurration, the awful cooing babble, and the sight of the curious and gentle faces of those creatures."

Mi abuela decía que en nuestra familia era habitual que se llenara la ventana de palomas cuando alguien estaba por morir. Decía que cuando murió su abuelo el cristal de su ventana, que era translúcido, se oscureció con la sombra de montones de inusuales palomas haciendo coo coo coo y se llevaron su alma de repente apenas expiró.

Un día estaba yo mirando hacia el East River entre sondas y cables en Mount Sinai cuando una palomita se posó en la ventana. La fulminé con la mirada, le dije: fuu fuu!, y ella se quedó un rato haciendo su cabeceo 'estoyescuchandosteelydan'style y se fue, dejándome en dudas impregnado.



Saturday, June 19, 2004

The joker 

Meister Eckhart (you know, el místico acusado de herejía, siglo 14) dejó sermones, fábulas y defensas. Una de las 'leyendas' dice:

"Meister Eckhart met a beautiful naked boy.
He asked him where he came from.
He said: 'I come from God.'
Where did you leave him?
'In virtous hearts.'
Where are you going?
To God.
Where do you find him?
'Where I part with all creatures.'
Who are you?
'A king.'
Where is your kingdom?
'In my heart.'
Take care that no one divide it with you!
'I shall.'
Then he led him to his cell.
Take whichever coat you will.
'Then I should be no king!'
And he dissappeared.
For it was God himself-
Who was having a bit of fun."


Friday, June 18, 2004

Lack 

Stendhal: "It has been given to women to feel in the most admirable way all the shades of affection, the most subtle variations of the human heart, the very slightest impulses of pride.
In this respect they possess an organ which we lack. Watch them nursing a wounded man."


Liver + Pomegranate 

Wendel Steavenson en ' Stories I Stole' cuenta que fue a ver a Aleko en el pobrecito hospital de la avenida Chavchavadze. A Aleko le sacaron una bala que casi le quiebra la columna, y se estaba reponiendo, fumando sin parar y tomando cognac. Estaba contento. Y dijo:

"I feel better, there's a pretty nurse who gives me a bed bath every morning. They give me morphine.
My mother is bringing me my favourite:
liver and pomegranate,
every
day.

And I can wriggle my toes now,
look!"


Raisin 

En el prólogo de un libro de Stendhal, Lydia Davis dice esto:

"The other day I was listening to a program about astronomy on the radio, and in the space of about half an hour I learned at least five or six startling things, among them: that most meteors are no larger than a raisin; that a meteor the size of a grape would light up the entire sky as it descended; that if we could see him, a person poised on the edge of a black hole would appear, from the vantage point of the earth, to hover there indefinitely, frozen in time, whereas from the vantage point of the black hole itself he would be swallowed up instantly. Some of this was hard for me to understand, and while I was still agog with it, along came the next and most distrubing comment, one concerning the nature of time: there is, they said, a good deal of evidence suggesting that at the deepest level of reality, time as we are accustomed to imagine it does not actually exist, that we live in an eternal present."

Y después lo aplica a Stendhal, encariñada con la cercanía palpable de sus palabras, lo atemporal de su prosa.


Tuesday, June 15, 2004

Subtle Vendetta 

En el museo, una vitrina con una mariposa elegante aunque algo ostentosa. Al lado un cartelito explica que al que la cazó lo cazaron al rato los caníbales.
Y lo comieron, esclavos del hábito.

El cartelito en el museo dice también que la mariposa sobrevivió al cazador. Como si ser empalada por un alfiler fuera menos mortal que la masticación nativa:

"Only the Butterfly Survived: That this century old birdwing butterfly has survived the past of time is nothing short of extraordinary. It was one of eight individuals of this species hunt in Papua New Guinea around 1900 by Carl von Hagen, a German butterfly collector. A handwritten note found folded up beneath the pinned insect explained that von Hagen had the great misfortune to be killed and eaten by cannibals shortly after collecting this specimen. This butterfly and the other seven specimens miraculously survived."

Que la integridad física del lepidóptero haya sobrevivido al digerido von Hagen también es relativo, él al menos ahora es
uno con el
humus.

Ay
cazador,

pasto
de las
moscas
esmeraldas!





Monday, June 14, 2004

Tu  

En el blog de Byrne, entre paseos en bici y fotitos de ruta, hay encuentros en el camino, pedacitos de charla. En Francia fue a cenar con Sophie Calle y otra gente, y cuenta:

"A lot of conversation revolves around the use of tu or vous- in various combinations- using vous with a first name is a sort of combo approach. Sophie says she just broke up with her last lover and they always used vous- the understanding being that they would use tu when they didn't love one another anymore."


Friday, June 11, 2004

Docile 

"Al fin solos" dijo el oxímoron. El "blossoming" se ostenta detrás del vidrio, bulletproof. El dr. en la película dice, "desear lo impalpable, desire needs the absent". Further zapping: "angels gasp for air, weep, mordiendo los drumsticks del canario". Buscando concordancia en la casualidad: "Whisper it to me now." "Surrender." "Succulent oyster." El pavo real ostenta el plumaje mientras picotea las flores y el voice over exclama ayes admirativos antes de comentar "muestra y luego hurta su bijouterie". Más, en otro lado: "La figura fugitiva en el esfumado como si fuera leña."

Leña de más cosas que
no son o que se apartan. Atizadas
dócil dolce
mente.


Wednesday, June 09, 2004

Façade: Tervos Adorado 

Buscando las cartas de la monja portuguesa a su seductor francés sólo estaba la versión en gallego, traducida de la versión francesa que posa de ser traducción de un original portugués:

"Sen embargo, non me arrepinto de tervos adorado; estou feliz de que me seducirades. A vosa ausencia rigorosa e quizais eterna, en nada diminúe a entrega do meu amor. Quero que todo o mundo o saiba, non fago disto un misterio, estou encantada por ter feito todo o que fixen por vós contra todo decoro. A miña relixión e a miña honra xa só consisten en amarvos enlouquecidamente toda a miña vida, pois a amarvos comecei.[...] Adeus, adeus, tede compaixón de min."

Manchada de cursilería común, la pecadora emerge todavía victoriosa, con un temblor de teen y de fado en la deformación de las versiones, clocleando en compaixón y relixión. Pero la similitud con el portugués le enrarece la boca.

Es como lo que dice la polaca del Kielbasa Palace: que al restaurant va un tipo que se parece mucho, muchísimo a un novio que ella tenía. Es casi él, pero la frente está hinchada, los ojos más salidos, las manos tienen gestos nuevos, incongruentes, a su manera su ex está ahí en el fondo,
pero
no
es él.

"It's creepy" dice, "justo que ya había conseguido olvidarme."



Tuesday, June 08, 2004

Insomnia 

Este lullaby de Antunes, dice:

"Pára-raio, dorme
Temporal, dorme

Vaga-lume, dorme
Abajur, dorme

Ambulância, dorme
Camburâo, dorme

Travesseiro, dorme
Meu amor, dorme"


Pero yo no hay caso.


Tuesday, June 01, 2004

Only If 

Recién vi 'After Life' de Hirokazu Kore-eda, el de 'Maborosi'. Están los recién muertos en un limbo que es una especie de escuelita abandonada, y todos tienen que elegir una memoria feliz para quedar pegados para siempre a ella. El team de (ángeles?) del limbo hacen un corto con la memoria de cada uno, en estudios de cine precarios y cuando se las proyectan voilá, los muertos pasan al más allá final, aferrados a esa versión ilusoria de la memoria también ilusoria que tienen de un momento que consideran verdadero.

Bueno en un pasillo de la escuelita limbo hay un agujero en el techo en el que se ve la luna y Nakamura le dice a Shiori que la luna es fascinante porque es siempre la misma pero depende de la luz que haya disponible uno crea al percibirla versiones diferentes, interminables. Después el casero de la escuelita limpiando el techo levanta el vidriecito con la luna pintada y se lo ve a él, orejón con el cielo celeste atrás, doblando la noche como una puertita. La versión ilusoria, that's it, por otra. Y dice: "Good morning", por si
quedaban
dudas.

Ahora que llevaron el dedo de Buddah a Hong Kong y hay miles y miles de personas pasando delante del huesito paradito en una especie de crisantemo rosado, leo que algún testigo dice tímidamente que no parece una falange el huesito sino más bien un caracú. Cuando encuentro la foto veo que es cierto, parece un pedazo de flauta quebrada, el fósil de una vela o un pedacito de animal diferente. Lo mismo que el diente que queda del venerado, alargado y vacuno.

Pero todos caen deslumbrados ante el dedo, que tal vez sea Suyo, o tal vez sea Cierto aunque no sea Verosímil. O tal vez sea Verdadero aunque sea Mentira.

Y como dijera Tarski:

"1.  
The proposition expressed by the German sentence "Schnee ist weiss" is true

2.  
if and only if

3.  
snow is white"


Lo cual es bastante
tricky. Como cuando la exquisita Sidsel Endresen canta:

"Truth is
my neglected
child

so unembraceable
for any lenght
of time

she's always
wanting

i know
i know"


Listen: Sidsel





This page is powered by Blogger. Isn't yours? imagen Nedstat Basic - Free web site statistics