<$BlogRSDUrl$>

Tuesday, July 27, 2004

Del duol che t'avvelena il cor 

"G says:
Víctor hace mucho que no me envía necrológicas
Víctor says:
Justo hoy pasó a decorar el oriente eterno el payaso Firulete.
G says:
NO!
Víctor says:
Sí.
G says:
Víctor, murió Firulete???????????
Víctor says:
Sí, es dolorosamente cierto.
G says:
Oh no. Es el golpe final que derriba del todo mi infancia tierna lejana y megacefálica.
Víctor says:
...
G says:
Por favor dígame que el payaso Cañito vive.
Víctor says:
Cañito está vivo, creo.
G says:
Oh. Fofó o fofito keep them señor, pero firulete y payasín? no fue bastante chassman, saltavioleta? Por qué dígame por qué por qué
Víctor says:
Mejor lo dejo con su dolor que tengo que ir a hacer unas compras."



Wednesday, July 21, 2004

Dones 

Tapioca de la altura says:

"en una iglesia de esas antiguas de pueblo lejano
la pared está llena de huequitos
osea, hay varios huequitos
a lo largo de sus muros internos
uno dice
'para los huérfanos del hogar de san antonio'
y bla
y otro dice
'Rejilla para las ánimas'
y tiene un huequito
donde uno puede echar su billete
para las ánimas!
//
y lo otro es que
en Guane
está Santa Lucía
en sus dos versiones
la española
la estatua típica con los ojitos en el plato
y la otra es versión indígena
virgen morena
y había una niñita bizca
con su abuela
y la abuela le iba dictando la oración
'santa lucía
santa de santas
te pido para que le des salud
a mis ojitos
para que pueda estudiar
y trabajar'
y la niña iba repitiendo frase por frase
y luego
colgaron dos ojitos de plata
cogidos por una puerta
en un altarcito que hay ahí
de terciopelo con puntillas
colgaron ahí unos ojitos

//te compré unos
te los mando con carmen"



Friday, July 16, 2004

Betatesters 

En el libro que me dieron para la review cuenta cómo Neruda estaba un poco confundido con su hijita macrocefálica, a la que él llamaba vampiro de tres kilos.  La mujer le cantaba lullabies en holandés a la cabezoncita mientras el grandote extraviado caminaba alrededor, pujando para convencerse de una normalidad futura. Y Miguel Hernández iba y le decía que era linda e inteligente. Los dos buscándole el ángulo al cráneo de Malva, poetry to the rescue inútilmente, probando versiones de la little freak que pudieran funcionar eventually.

Le comento a Memo, y derivamos a Morton Feldman, -quien también era notable cabezón-, lousy connection yes pero es como un pattern del blablá encadenar cabezones. Feldman intentando poner teclas en el aire como si el tiempo fuera el jardincito de ryoan-ji, para ver cómo sonaba. Más blablá en fin.

Memo me cuenta entonces del coraje sin igual de la gorda betatester, luchando por el nodo en un struggle digital, en el campo de batalla de la net. Como otro formato de la dimensión persistente.

Y zás quedó de repente en el blablá un cat's craddle de calabacitas repentinas. 




Friday, July 09, 2004

Dudosas Costumbres Taoístas 

"A says:
Hao
G says:
Ni Hao
A says:
Suo i, ni ke i shou pie ta tong hsi.
G says:
uhbei-bi
A says:
Tuei
A says:
Wo hen hsi huan ni.
G says:
nimen hao ma?
A says:
Hen hao, xie xie. Ni hao pu hao?
G says:
Ni hao, si. Acá ma ma hu hu
A says:
Hmm, xia peng you!
A says:
xiao peng you!
A says:
Tuei pu chi
G says:
no moni to no, oxi to peluchi ni
A says:
!!
G says:
wo zhao zhe er de alezhin lalun
A says:
Ahhh, wo pu chih tao...
G says:
lao jia, bang wo zhao zhao ta la a-lezhi ti
puchi ta morfo ni
A says:
what
G says:
wo hen gao xing ren shi nin vegetarian
A says:
jaja
A says:
wo ie hen gao xing.
G says:
wo hen pao chin
A says:
Pao chin?
G says:
mandi frutin
A says:
jaja.
G says:
wo bu nen shuo yuou knou
A says:
I know, hao hao
G says:
wo hen pao chien
A says:
kis kis kei ni!
G says:
chuang tzu noxi banh a
G says:
me salió vietnamita
A says:
Lao tzu ie pu noxi bahná
A says:
Lao Tzu hen Chuang Tzu tou ro nie sih!
G says:
Bu hao! Ro nho xos!
A says:
wou hen lim pi
G says:
Wobu ming bai un soto Nifruli to nico derm pu
G says:
zai jien maling shusha
A says:
zai jien, sma-kho
G says:
Hen gao xing yu jian ni"


Thursday, July 08, 2004

Finita luz 

En su blog Mari cuenta de la infanta Cristina angustiada por la muy futura extinción del sol, y dice:"se imaginó el fuego apagándose como cuando los niños orinan sobre las hogueras".


Tuesday, July 06, 2004

Utilitaria 

Con José charlábamos hoy del texto ese del siglo 10, el Seafarer. Decíamos que a los dos nos encanta que hayan descubierto que al único manuscrito que existe lo usaron de posavasos y de tablita para cortar verdura en algún siglo intermedio. Y que por más peregrinus pro amore Dei que alegoricen, se siente el agua salada por todos lados.

"I can sing a true song about myself,
tell of my travels, how in days of tribulation
I often endured a time of hardship,
how I have harboured bitter sorrow in my heart
and often learned that ships are homes of sadness.
Wild were the waves when I often took my turn,
the arduous night-watch, standing at the prow
while the boat tossed near the rocks. My feet
were afflicted by cold, fettered in frost,
frozen chains; there I sighed out the sorrows
seething round my heart; a hunger within tore
at the mind of the sea-weary man. He who lives
most prosperously on land does not understand
how I, careworn and cut off from my kinsmen,
have as an exile endured a winter
on the icy sea . . .
hung round with icicles; hail showers flew.
I heard nothing there but the sea booming
the ice-cold wave, at times the song of the swan.
The cry of the gannet was all my gladness,
the call of the curlew, not the laughter of men,
the mewing gull, not the sweetness of mead."

"There, storms beat the rocky cliffs; the icy-feathered
tern answered them; and often the eagle,
dewy-winged, screeched overhead. No protector
could console the cheerless heart.
Wherefore he who is used to the comforts of life
and, proud and flushed with wine, suffers
little hardship living in the city,
will scarcely believe how I, weary,
have had to make the ocean paths my home."

"The night-shadow grew long, it snowed from the north,
frost fettered the earth; hail fell on the ground,
coldest of grain. But now my blood
is stirred that I should make trial
of the mountainous streams, the tossing salt waves;
my heart's longings always urge me
to undertake a journey, to visit the country
of a foreign people far across the sea."

"He thinks not of the harp nor of receiving rings,
nor of rapture in a woman nor of worldly joy,
nor of anything but the rolling of the waves;
the seafarer will always feel longings.
The groves burst with blossom, towns become fair,
meadows grow green, the world revives;
all these things urge the heart of the eager man
to set out on a journey, he who means
to travel far over the ocean paths."

Qué lindo que haya marcas de cebolla en versos como "Wherefore my heart leaps within me,/my mind roams with the waves/ over the whale's domain..."


Friday, July 02, 2004

Franciscana 

Richard Murphy cuenta que fue a parar a un lugarcito perdido en un fiordo salvaje en el que había parado Wittgenstein poco tiempo antes. Dice que Wittgenstein domesticó a los pájaros del lugar, a los que adoraba, y los pobrecitos, adormecidos por el amor a Ludwig, fueron perdiendo el instinto defensivo y pronto fueron devorados por los gatos del lugar sin ofrecer mayor resistencia.
Murphy dice que en el 53 le rechazaron un poema sobre la anécdota porque he was blaming the cats.


This page is powered by Blogger. Isn't yours? imagen Nedstat Basic - Free web site statistics